Podobieństwa słówek pomiędzy różnymi językami znacznie ułatwiły mi przyswajanie nowego słownictwa. Teraz, zacząwszy dla zabawy naukę kolejnego języka, zdałam sobie sprawę, że podobieństwa mogą być zarówno zbawienne, jak i niezwykle mylące. Ja już przeżyłam kilka niezręcznych sytuacji, zdając się na Spanglish na wymianie studenckiej w Alicante. O moich językowych wpadkach możecie przeczytać tutaj. Dziś wybrałam dla was 10 polsko – angielskich false friends, które koniecznie trzeba znać, i dzięki którym możecie uniknąć konsternujących wymian zdań za granicą.
actually ≠ aktualnie
actually - właściwie, rzeczywiście He acts like an idiot but he's actually very smart. | aktualnie - currently He currently lives in Warsaw. |
ordinary ≠ ordynarny
ordinary - zwyczajny It was just an ordinary day at work. | ordynarny - vulgar, rude I hate listening to his rude jokes. |
eventually ≠ ewentualnie
eventually - w końcu, ostatecznie I think you'll understand that eventually. | ewentualnie - alternatively, possibly Or, alternatively, we could go to an Indian restaurant. |
fabric ≠ fabryka
fabric - tkanina Cotton is a soft and widely used fabric. | fabryka - factory, plant They opened a new car factory in Germany. |
rent ≠ renta
rent - czynsz, wynajmować The house we rent is in a good neighbourhood. | renta - pension Will my wife still receive my pension if I die before her? |
sympathy ≠ sympatia
sympathy - współczucie symphatetic - pełen współczucia We were very sympathetic toward Maggie when she failed her exams. | sympatia - fondness, liking sympatyczny - likeable, nice (nie ma dokładnego tłumaczenia) He's such a likable guy, everyone is drawn to him |
data ≠ data
data - dane My hard disk broke down and I lost all my data. | data - date I'd like to fix a date for our next meeting. |
extra ≠ extra
extra - dodatkowy I earned some extra money this month. | extra - great, amazing Let's do it, what a great idea! |
obscure ≠ obskurny
obscure - niejasny, mało znany They talk in an obscure jargon. | obskurny - run down, shabby Let’s go somewhere else, this bar looks so shabby. |
receipt ≠ recepta
receipt - paragon Let me put the receipt in your bag, sir. | recepta - prescription The doctor wrote me a prescription. |
Najlepszym sposobem na przyswojenie mylących par false friends jest próba użycia tych słówek w odpowiednim kontekście. Jeszcze lepiej, jak napotkacie je, oglądając seriale, filmiki na youtubie i czytając artykuły. Im częściej się na nie natkniecie, tym lepiej wejdą wam w krew. W końcu wasz mózg stworzy solidną granicę pomiędzy polskim i angielskim słówkiem, na pierwszy rzut oka tak bardzo podobnym.
Jednym z najważniejszych elementów składowych nauki języka to dbanie o exposure, czyli o ciągłe otaczanie się językiem obcym. Podcast przy porannej kawie, muzyka w drodze do pracy, jakiś artykuł podczas lunchu i wiadomości do kolacji. Nawet nie rozumiejąc wszystkiego i puszczając mimo uszu połowę treści, coś z wami zostanie, coś się utrwali, a false friends będą wam mniej zagrażać.
Photo by Free To Use Sounds on Unsplash