Trochę mnie tu nie było, bo w ostatnim czasie dzielę się z wami moją pasją do hiszpańskiego głównie na Instagramie. Jeżeli jeszcze tam nie zajrzeliście to zapraszam po codzienną dawkę hiszpańskich słówek, piosenek i wiadomości.
Dziś chciałam jednak poruszyć niezwykle ważny temat. Często bowiem hiszpański, który znamy ze szkoły lub kursów językowych nie do końca przypomina język, który słyszymy w kraju. Niby jesteśmy w stanie się skomunikować, Hiszpanie nas rozumieją, ale czujemy, że czegoś brakuje. Nasz hiszpański jest jakiś taki formalny, poukładany i brakuje w nim życia i emocji, a Hiszpanie od razu są w stanie stwierdzić, że nie jesteśmy lokalsami. W dużej części jest to sprawka hiszpańskich muletillas. Tylko co, to takiego?
Czym są muletillas?
Mulletilla pochodzi od słówka muleta, czyli kula.
Tak jak nazwa mówi, muletillas to takie słówka czy wyrażenia, które służą jako wsparcie, podpora dla naszej wypowiedzi. Czasem funkcjonują tylko jako wypełniacz. Słówka, które używane są jako muletillas mają zazwyczaj konkretne znaczenie w innych sytuacjach, jednak, gdy są używane jako muletillas mogą zmieniać znaczenie w zależności od kontekstu. Zaraz pokażę wam kilka z nich i jestem pewna, że już nie raz je słyszeliście. Trudno sobie wyobrazić wypowiedź jakiegoś Hiszpana bez użycia chociaż jednego z tych wyrażeń.
Najbardziej popularne muletillas
Pokażę wam najbardziej popularne z nich w kontekście. Tłumaczenie ich na polski to dosyć trudne zadanie, bo wiele z nich zmienia sens w danym zdaniu i nie możemy tu kurczowo trzymać się tłumaczenia.
Żeby używać tych słówek w sposób naturalny, musicie starać się zwracać na nie uwagę, gdy słuchacie czegoś po hiszpańsku. Pooglądajcie sobie hiszpańską telewizję, wywiady na YouTube czy relacje Hiszpanów na Instagramie i zobaczycie, że zaczniecie je zauważać wszędzie. Naśladowanie hablantes nativos to świetny sposób na podłapanie ich sposobu mówienia. Dzięki temu przestajemy brzmieć, jakbyśmy dopiero co wyszli z kursu językowego, a zaczynamy brzmieć bardziej naturalnie i swojsko. 🙂
Muletillas do doprecyzowania, wyjaśnienia jakiejś myśli.
o sea ≈ to znaczy, innymi słowy
El precio era de apenas 3.000 yenes, o sea, aproximadamente 30 dólares.
Cena to zaledwie 3.000 jenów, czyli, około 30 dolarów.
es decir ≈ to znaczy
Estamos de prueba, es decir, evaluando la situación.
Testujemy, to znaczy, oceniamy sytuację.
a ver ≈ to znaczy, mam na myśli
Bueno, a ver, ella no me cae bien.
Cóż, mam na myśli, że nie przepadam za nią.
es que ≈ to znaczy
la cosa es que ≈ rzecz w tym, chodzi mi o to
La cosa es que no quiero verlo en la fiesta.
Rzecz w tym, że nie chcę go widzieć na imprezie.
Do skupienia uwagi na tym, co chcemy powiedzieć.
mira ≈ słuchaj (dosłownie spójrz)
Mira, esto hay que pensarlo bien antes de tomar la decisión.
Słuchaj, to trzeba dobrze przemyśleć przed podjęciem decyzji.
escúchame – słuchaj
Escúchame, esto es muy importante.
Słuchaj, to jest bardzo ważne.
Upewnienie się, że ktoś nas słucha/rozumie.
¿vale?, ¿sabes?, ¿me entiendes?, ¿me explico?, ¿me sigues?, ¿no?
Primero cruzas la calle y luego giras a la derecha, ¿vale?
Najpierw przechodzisz na drugą stronę ulicy, a później skręcasz w prawo, dobrze?
Le dije “hola” y no me saludó, ¿me entiendes?
Powiedziałem jej „cześć” i się nie przywitała, rozumiesz?
Para llegar al bar tienes que ir todo recto hasta la iglesia y girar a la izquierda, ¿me explico?
Żeby dotrzeć do baru, musisz iść prosto aż do kościoła i skręcić w lewo, rozumiesz?
Primero vamos a hacer la entrevista y luego hacemos las fotos, ¿me sigues?
Najpiew zrobimy wywiad, a później zdjęcia, jesteś ze mną?
Muletillas do zamknięcia, zakończenia wypowiedzi.
pues nada ≈ no cóż, no nic
bueno nada ≈ no dobrze
Y eso es lo que pasó. Pues nada. Nos vemos luego.
I to jest to, co się wydarzyło. No nic. Widzimy się później.
y ya está ≈ i już, to wszystko
Entras, firmas un documento y ya está.
Wchodzisz, podpisujesz dokument i już.
Muletillas do wyrażenia, że coś nam się nie podoba, ale nie mamy innej opcji, jak się podporządkować.
y qué quieres que te diga ≈ i co mam ci powiedzieć
– Ven a las 8, ¿vale?
-Tengo muchas cosas que hacer.
-Pero la fiesta empieza a las ocho.
-Vale, qué quieres que te diga.
Do opisu sposobu robienia czegoś.
en plan (de) ≈ w sensie, w stylu, w sposób, jako
Trudno jednoznacznie przetłumaczyć to wyrażenie, bo pojawia się właściwie wszędzie i dłuższa wypowiedź Hiszpana często się bez niego nie obędzie. Ale gwarantuję wam, że jak załapiecie o co chodzi, sami będziecie rzucać en plan raz za razem. Najlepiej jak zobaczymy kilka przykładów.
Nos vamos de copas, en plan tranqui.
Idziemy na drinki, na spokojnie (/bez szaleństw).
No voy en plan de fiesta pero necesito hablar contigo.
Nie idę z myślą o imprezie , ale muszę z tobą pogadać.
Lo dije en plan de broma.
Powiedziałem to jako żart.
Salimos anoche en plan de amigos, no en plan de novios.
Wyszliśmy wczoraj jako przyjaciele, nie jako para.
Me lo pidió en plan: o lo haces o te reviento la cabeza.
Poprosił mnie o to w stylu: albo to zrobisz, albo ci rozwalę łeb.
Vamos a las montañas en plan de disfrutar de la naturaleza.
Jedziemy w góry, żeby cieszyć się naturą.
Takich słówek znajdzie się jeszcze więcej, ale te wystarczą na początek. Ciekawa jestem, czy któreś z nich były dla was nowe, a które słyszeliście już setki raz z ust Hiszpanów. 😉 Dajcie znać, które z nich są waszymi faworytami, a jakich muletillas zabrakło we wpisie. Jeśli chcesz brzmieć jak rodowity Hiszpan, to koniecznie zapoznaj się też z kolokwialnymi wyrażeniami z serialu Valeria.
Jeśli chcesz więcej autentycznego języka, zaprasza Cię na zajęcia z hiszpańskiego. Zajrzyj TUTAJ, żeby dowiedzieć się więcej oraz przeczytać opinie uczniów. Żegnamy blokady językowe i otwieramy się na komunikację. Pokażę Ci, że nauka języków to puro placer. Zapraszam Cię również do pobrania darmowego Przewodnika – „Hiszpański w 6 krokach”, gdzie znajdziesz wskazówki oraz polecenia hiszpańskojęzycznych, darmowych treści.