Angielskie słówka w hiszpańskim
Angielski,  Hiszpański,  Języki

Angielskie słówka w hiszpańskim

Język hiszpański wywodzi się z łaciny, jednak wiele innych języków dołożyło przysłowiową cegiełkę do jego rozwoju. Obecnie hiszpański zawiera słowa z francuskiego, arabskiego, włoskiego, niemieckiego, greckiego, a nawet japońskiego. Wszystkie zapożyczenia są świadkiem danych czasów. Gdy nowości z zagranicy napływały do Hiszpanii, łatwiej było przejąć Hiszpanom również ich określenia. Nie jest to jednak tylko znak przeszłych czasów. Jest to proces, który właściwie wciąż jest w toku. Obecnie angielski to absolutny dominator wśród języków świata. Jego obecność w obszarze hiszpańskojęzycznym jest łatwo zauważalna. Angielskie słówka w hiszpańskim zostawiają swój ślad w świecie kina i telewizji, sportu, mody czy biznesu. Dla wielu jest to niekwestionowany standard, inni podnoszą głosy sprzeciwu w walce o język ojczysty.

RAE przeciw inwazji angielskiego

La Real Academia Española (RAE) to instytucja która promuje poprawne używanie języka hiszpańskiego i stoi na straży terminologii hiszpańskiej, nadzorując poprawność zapożyczeń. Według RAE zapożyczenia prowadzą do zubożenia języka ojczystego i zapomnienia rodzimych zwrotów. Właśnie z tego powodu instytucja wypuściła kampanię Lengua madre solo hay una (Jest tylko jeden język ojczysty), która zawojowała internet. Jako że w marketingu i reklamie widzimy wiele problematycznych zapożyczeń, kampania użyła tego obszaru, by zilustrować problem. Trzeba im przyznać, że zrobili to z pomysłem i humorem. Zobaczcie sami:

Kto skusi się na perfumy „Swine”? 😉

W pierwszym spocie reklamowym promowane są perfumy o całkiem ładnie brzmiącej nazwie Swine, natomiast drugi spot reklamowy oferuje okulary z cechą blind effect. Czym były tak naprawdę te pięknie brzmiące produkty? Przyjrzyjmy się bliżej ich nazwom. Perfumy Swine (ang. świnia) to jak sama nazwa mówi perfumy pełne aromatów prosto ze świńskiej zagrody. Natomiast okulary z blind effect (ang. efekt ślepoty) to okulary z całkowicie ciemnymi szkłami, w których nie widzi się zupełnie nic.

———————————————————————————————-

Anglicyzmy, które rozgościły się w Hiszpanii

To od was zależy, czy wolicie używać słów hiszpańskich czy wspomagać się angielskim, tam, gdzie jest to możliwe. Naturalnie, jako osoby uczące się hiszpańskiego jesteśmy w innej sytuacji niż jego rodzimi użytkownicy, ale również dokładamy swoją cegiełkę do rozwoju hiszpańskiego. Jest jednak wiele anglicyzmów, które są w Hiszpanii bardzo powszechne, a także oficjalnie zaakceptowane do użytku przez RAE. W niektórych przypadkach to wręcz użycie słówka hiszpańskiego będzie budziło zdziwienie. Poniżej kilka anglicyzmów, których śmiało możecie używać w hiszpańskim. Pamiętajcie jednak, że wymowa i pisownia często różni się od angielskich słówek. 

  • sándwich – to jest określenie zarezerwowane na kanapkę z chleba tostowego. Dwie kromki chleba, a w środku najczęściej ser, szynka lub tuńczyk. Może być podawana na ciepło.
  • blog – hiszpańskie słówko nie jest zbyt popularne (bitácora)
  • selfi 
  • marketing
  • futbol / fútbol
  • manager – czasami używa się też gerente/directivo, ale częściej spotykane jest użycie anglicyzmu. 
  • (ser un) crack – jak pierwszy raz usłyszałam to wyrażenie, myślałam, że rozmowa zeszła na temat narkotyków. Nic bardziej mylnego. Jeżeli ktoś powie ci, że jesteś un crack oznacza to, że jesteś w czymś bardzo dobry!
  • parking
  • friki – dziwak, osoba ekstrawagancka, szalona na jakimś punkcie. Może wystąpić zarówno w pozytywnym, jak i negatywnym kontekście.

————————————————————————————————————-

Lista popularnych anglicyzmów

Poniżej znajdziecie listę angielskich słówek, których dosyć często używa się w hiszpańskim. Słowa z gwiazdką oznaczają, że anglicyzm został zaakceptowany przez instytucję RAE.

AnglicyzmAlternatywa hiszpańska
bestseller*superventas
show*espectáculo
thriller *película de suspense
tráiler*avance
celebrityfamoso
beicon*tocino, panceta
lunch*comida
hacer footing*correr
coach*entrenador
brainstorminglluvia de ideas
brandmarca
cashdinero en efectivo
CEOdirector general, presidente
espónsor*patrocinador
mánager*gerente, directivo
marketing*mercadotecnia
start-upempresa emergente
targetpúblico objetivo
timingcalendario, programación
businessnegocio
amazingestupendo
coolchulo, guay
jeans*vaqueros
look*aparencia, estilo
shoppingcompras
shorts*pantalones cortos
check in registro de entrada
check out registro de salida
feedback respuesta
feeling atracción, química
hobby*pasatiempo
relax*relajamiento, reposo
singlesoltero
workshoptaller
back-upcopia de seguridad
displaypantalla
e-booklibro electrónico
e-mailcorreo electrónico
linkenlace
online en línea
password contraseña
screenshotcaptura de pantalla, pantallazo

————————————————————————————–

Chociaż puryści językowi nie są zapewne zadowoleni z wpływu anglicyzmów na język hiszpański, dla nas uczących się języka, jest to czasem spore ułatwienie. Angielskie słówka są obecne w hiszpańskim w wielu dziedzinach życia. W szczególności młoda generacja używa ich powszechnie w dobie internetu i międzynarodowych biznesów. Pamiętajmy jednak, że strategia wplatania angielskich słówek do hiszpańskiego nie zawsze wychodzi na dobre. Przekonałam się o tym na własnej skórze. O moich językowych wpadkach możecie przeczytać tutaj.

Photo by Lucrezia Carnelos on Unsplash

One Comment

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *