angielskich idiomów
Angielski,  Języki

10 angielskich idiomów dla foodies

Dziś temat rzeka, czyli idiomy. Te zakręcone, niesforne i często nieprzewidywalne zlepki słów potrafią całkiem nieźle namieszać, bo ich znaczenie trudno jest wywnioskować z poszczególnych części. Idiomy oraz utarte wyrażenia nadają jednak językom szczególnego charakteru i smaku. To dzięki nim brzmimy bardziej naturalnie, a nasz język nabiera barw. Ucząc się angielskich idiomów, warto uruchomić wyobraźnię. O sposobach na efektywną naukę słówek pisałam już tutaj. W  przypadku idiomów dobrze sprawdzi się budowanie skojarzeń i wymyślanie historii.  

Jako że właśnie zajadam się ciastem z malinami i moje myśli krążą wokół jedzenia, chcę zaproponować wam kilka smakowitych angielskich idiomów. Cóż, kuchnia brytyjska nie należy do moich faworytów, ale na szczęście angielskie idiomy są całkiem apetyczne.

Idiom – grupa wyrazów, której znaczenie różni się od ogólnego znaczenia poszczególnych słów, np. under the weather (podziębiony). 

———————————————————————————————

a piece of cake 

They said the test would be difficult, but it was a piece of cake.

Jeżeli ktoś mówi, że egzamin był a piece of cake, nie oznacza to, że w czasie egzaminu zaserwowano studentom kawałek pysznej szarlotki. Jeżeli na myśl przychodzi ci natomiast bułka to jesteś blisko, bo piece of cake to nasza “bułka z masłem”.  

———————————————————————————————

have your cake and eat it (too)

You can’t have your cake and eat it too, decide what is more important for you – keeping your savings or getting a new smartphone. 

Jeżeli tak jak ja nie jesteście dobrzy w podejmowaniu decyzji, lepiej zapamiętajcie sobie to wyrażenie. Mi wciąż zdarzają się próby pogodzenia ze sobą sprzecznych interesów. Jeżeli chodzi o rezultaty, bywa różnie. Najczęściej koniec końców, muszę zdecydować, czy chcę mieć ciastko czy zjeść ciastko. I zazwyczaj wybieram to drugie.

———————————————————————————————

it’s not my cup of tea

I think I’ll pass. Horror movies are not my cup of tea. 

Jeżeli ktoś wpada do mnie w odwiedziny, jak to w każdym porządnym polskim domu, pytam “Napijesz się herbaty?”. Otwieram wtedy moje szafeczki i szuflady, przebiegam wzrokiem po opakowaniach i czekam z niecierpliwością, jaki pyszny napar wybierze mój gość. Najgorsza odpowiedź, jaka może paść z jego ust to  “Zrób jakąkolwiek”. Bo wiecie, z herbatą nie ma żartów. Nie zawsze uda się akurat trafić w czyjś gust, a nie chcę, żeby mój gość stwierdził, że jednak ta zielona z różą to nie jest jego bajka. Idiom jest oczywiście używany nie tylko w kuchni. Używajcie go, by uprzejmie poinformować waszego rozmówcę, że nie jesteście czymś zainteresowani, bądź za czymś nie przepadacie. 

———————————————————————————————

a smart cookie

By any standards, he is a smart cookie. He got into Cambridge!

No to jak mieliśmy herbatkę, dołożę jeszcze do takie ciasteczko. I to nie byle jakie ciasteczko! Bystrym ciastkiem nazywa się inteligentne i błyskotliwe osoby. Całkiem popularne jest też użycie tough cookie na określenie twardziela. Oba należą do moich ulubionych angielskich idiomów.

———————————————————————————————

selling like hotcakes 

The newly launched iPhone is selling like hotcakes. 

Zostańmy w temacie słodkości, jeszcze przez chwilę. Czy to przypadek, że tam, gdzie Brytyjczycy mówią o słodkościach, my myślimy o pieczywie? Tym razem mam na myśli ciepłe bułeczki. To, co sprzedaje się na wyspach jak ciepłe naleśniki, u nas sprzedaje się jak ciepłe bułeczki. Może i nie ma w tym nic dziwnego, że chełpimy się naszymi wypiekami. Trzeba przyznać, że tostowy chleb na wyspach nie równa się naszym chlebom żytnim na zakwasie. 

———————————————————————————————

to take sth with a pinch/grain of salt 

It’s best to take what he says with a pinch of salt – he tends to exaggerate a lot. 

Kwestionowanie tego, co słyszymy wokół, to w obecnych czasach całkiem przydatna umiejętność. W dobie internetu dobiegają do nas rozmaite informacje, ale wiele z nich należy brać z przymrużeniem oka. Albo jak Brytyjczycy ze szczyptą soli. 

———————————————————————————————

butter someone up

Don’t think you can butter me up that easily.

Na początku postu wspominałam o tym, jak ważne jest angażowanie wyobraźni w nauce nowych wyrażeń i zwrotów. Jeżeli chcesz się komuś podlizać, by zrobił to, co zechcesz, Anglicy proponują ci iście brytyjskie rozwiązanie. Pokryj swojego rozmówcę masłem, a wtedy na na pewno spełni twoje prośby. A teraz wyobraź to sobie. No już, bez gadania. Twój mózg najlepiej zapamięta te dziwne, absurdalne skojarzenia i obrazy.

———————————————————————————————

spice things up

It was one of those articles on how to spice up your sex life.

Jaki jest przepis na bardziej ekscytujące i interesujące życie? Dla każdego będzie pewnie inny, ale ważne, żeby zawierał przyprawy. Bez nich wszystko jest mdłe i nijakie. W jaki sposób uatrakcyjnicie życie codzienne lub życie w związku zostawiam już wam.

———————————————————————————————

put all the eggs in one basket

Don’t put all your eggs in one basket. You are risking all your money.

Ten idiom jest dla nas całkiem łaskawy, bo nietrudno jest wydedukować jego znaczenie. Wyobraź sobie wakacje na wsi, a jeżeli jesteś bardziej na czasie, to pomyśl o wiejskim retreat. Idziesz do swoich kurek, zbierasz jajka do koszyka, a wracając upuszczasz koszyk z całą zawartością. Trzeba było nie stawiać wszystkiego na jedną kartę. 

———————————————————————————————

the icing on the cake 

He was delighted to have his story published – getting paid for it was just icing on the cake.

To już ostatnie wyrażenie spośród najbardziej smakowitych angielskich idiomów. Zostawiam was  tą wisienką na torcie i mam nadzieję, że wszystkie wyrażenia są już dla was jak bułka z masłem (or even better, like a piece of cake). 

Photo by Caitlyn de Wild on Unsplash

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *